Орчуулагч гэж юу байх ёстой вэ

Агуулгын хүснэгт:

Орчуулагч гэж юу байх ёстой вэ
Орчуулагч гэж юу байх ёстой вэ

Видео: Орчуулагч гэж юу байх ёстой вэ

Видео: Орчуулагч гэж юу байх ёстой вэ
Видео: С.Молор-Эрдэнэ "Яагаад бид нэгэндээ сайн байх ёстой вэ?" 2024, May
Anonim

Жинхэнэ орчуулагч хүн ямар байх ёстой вэ гэдэг нь зөвхөн энэ мэргэжлийн төлөөлөгчид эсвэл орчуулагч болох хүсэлтэй хүмүүсийг төдийгүй тэдний үйлчилгээг ашиглахыг хүсч буй хүмүүст санаа зовдог асуулт юм.

Орчуулагч гэж юу байх ёстой вэ
Орчуулагч гэж юу байх ёстой вэ

Зааварчилгаа

1-р алхам

Орчуулагч нь ижил мэргэжлийн хүрээнд ч гэсэн янз бүрийн үйл ажиллагаа эрхэлдэг: тэд утга зохиолын, техникийн, удирдамжтай орчуулагч эсвэл синхрон орчуулагч байж болно. Зарим орчуулагч хүмүүс хүмүүстэй харилцахдаа шууд утгаараа энерги цацруулахын тулд маш идэвхтэй, яриа хөөрөөтэй байх хэрэгтэй. Бусад нь бизнесийн сэтгэлгээтэй, бизнесийн үйл явцыг сайн мэддэг байх хэрэгтэй. Бусад нь бичгийн орчуулгатай холбоотой тул тайван, бодлогоширсон байж чаддаг. Гэсэн хэдий ч ижил мэргэжилтэй өөр өөр хүмүүсийг нэгтгэдэг нийтлэг шинж чанарууд байдаг.

Алхам 2

Мэргэшсэн байдал. Өндөр ур чадваргүй, гадаад хэлний өндөр мэдлэггүй, орчуулгын техникгүй бол хүн нэг хэлнээс нөгөө хэл рүү орчуулах боломжгүй болно. Өндөр ур чадварыг хөгжүүлэхийн тулд та зөвхөн гадаад хэлний чиглэлээр төдийгүй орчуулагчийн ажилладаг салбарт байнгын туршлага, асар их мэдлэгтэй байх хэрэгтэй. Техникийн орчуулагч нь хичнээн гадаад хэлтэй ч гэсэн ажиллах ёстой механизм, зургийнхаа зарчмыг ойлгохгүй байвал ажлаа өндөр түвшинд хийх боломжгүй болно гэж бодъё. Өндөр мэргэшилтэй байхын тулд орчуулагч байнга шинэ зүйл сурч байх ёстой: ажиллаж байгаа салбартаа шинэ мэргэжил эзэмших, нэмэлт материал, толь бичиг судлах.

Алхам 3

Орчуулагчийн мэргэшлийн тухай ойлголт ч үүнтэй холбоотой. Гадаад хэл дээр, бусад бүхэл бүтэн мэргэжлийн мэргэжилтэн байх боломжгүй юм. Жишээлбэл, та өвдөж буй шүдний талаар зөвлөгөө авахаар өмгөөлөгч дээр очиж, үл хөдлөх хөрөнгийн талаар эмчтэй уулзах ёсгүй. Тэгвэл орчуулагч нарийн мэргэжлийн текст дээр ажиллах үүрэг хүлээхгүй байгаад олон үйлчлүүлэгчид яагаад гайхаж байна. Үг орчуулах нь үйл ажиллагааны өчүүхэн хэсэг юм, учир нь утга нь чухал, эс тэгвээс машин, электрон толь бичиг орчуулгыг эрт дээр үеэс даван туулах боломжтой байсан. Тиймээс, танд хууль эрх зүй, анагаах ухаан, барилгын болон бусад сэдвээр баримт бичиг байгаа бол эдгээр чиглэлээр орчуулгын мэргэжилтэн хайх хэрэгтэй. Түгээмэл орчуулагчид ямар ч текстийг орчуулах боломжтой боловч түүний чанарыг баталгаажуулах боломжгүй юм.

Алхам 4

Эх хэлнийхээ талаар маш сайн мэдлэгтэй. Зарим үйлчлүүлэгчид, ажил олгогчид орчуулагч нь зөвхөн гадаад хэл, орчуулгын сэдвийг ойлгохоос гадна төрөлх хэлээрээ чөлөөтэй ярих шаардлагатай гэдгийг харгалзан үздэггүй. Орчуулагч цаасан дээр эсвэл амаар бодлоо илэрхийлэх нь эх хувь зохиогчтой адил тодорхой, товч бөгөөд үнэн зөв байх ёстой. Орчуулагч нь зөвхөн хэллэг, баримт бичиг эсвэл текстийг зөв орчуулж чаддаг байхаас гадна бодлоо илэрхийлэх зөв хэв маягийг сонгож, орчуулгын ийм байгууламжийг сонгож, эх хэлээрээ дор бүрнээ унших боломжтой болгодог. эхээс илүү сайн. Орчуулагчдын гол алдаа бол тэд энэ дүрмийг ажилдаа харгалзан үздэггүй тул орчуулга нь үгчилсэн, хачин сонсогдож, утгагүй байдаг.

Алхам 5

Сайн орчуулагч бол тухайн салбарынхаа мэргэжлийн хүн юм. Тэрээр үйлчлүүлэгчид юу хэрэгтэй байгааг сайн мэддэг, орчуулгын зорилго, үйлчлүүлэгчдийн талаар асуулт асууж, үйлчлүүлэгчийн асуултанд чадварлаг хариулж, түүнтэй бие даан ажилладаг бөгөөд зөвхөн текстийг орчуулдаггүй. Тэрээр эелдэг, цаг хугацааны хувьд үнэн зөв, үргэлж холбоотой байдаг, харилцан ярианд нээлттэй байдаг. Сайн орчуулагч бол аливаа төвөгтэй ажлыг хүлээлгэн өгөх боломжтой бөгөөд бизнес нь түүний ажилд хандах хандлага эсвэл гарч болзошгүй алдаанаас болж зовохгүй байх болно гэдэгт итгэлтэй байдаг.

Зөвлөмж болгож буй: